שרותי נוטריון אקספרס

משרד עורכי דין ונוטריון משה אלפסי
שירותים ותרגומים נוטריונים - 03-7266666
נוטריון - המדריך השלם
נוטריון - ערך מוסף
נוטריון - שירותים ותרגומים 03-7266666
post

מה חשוב לדעת על תרגום נוטריוני?

נוטריון הינו איש מקצוע אשר עוסק בעריכת דין לפחות 10 שנים. בין סמכויותיו של הנוטריון נמצא גם תרגום מסמכים משפטיים. תחום זה מחייב הבנה מעמיקה של החוקים, התקנות והמונחים המשפטיים בשתי השפות – שפת המקור של המסמך המיועד לתרגום ושפת היעד. חשוב שהנוטריון יהיה בקיא בהבדלים המשפטיים בין השפות וידע איך להביא את המשמעות המדויקת ביותר משפה אחת לשפה אחרת לידי ביטוי. על הנוטריון לשמור על דיוק מירבי ואמינות בתרגומיו משום ששגיאות תרגום במסמכים משפטיים עלולות להיות קריטיות ולגרום לבעיות משפטיות בהמשך. הוא חייב להבין את ההקשר המשפטי בין השפות המעורבות, ולהביא את התרגום לרמה הגבוהה ביותר שתקנה לו את תוקפו המשפטי בפני המוסדות המבקשים תרגום זה, ואת ההתנהלות החוקית הרצויה מבחינת בעל המסמך לאחר הצגתו בפני הרשויות.

באילו תחומים נזדקק לתרגום נוטריוני?

התרגומים הנ"ל מבוקשים במגוון תחומים משפטיים כמו מסמכי חוזים, דיני משפט פליליים, הסכמים עסקיים, כתבי טענות ותעודות משפטיות. דוגמאות לתרגום נוטריוני שכיח בארץ ומחוצה לה:

  1. תרגום נוטריוני לצורכי מסחר למשל: בעסקים בינלאומיים, נכסי נדל"ן ועוד.
  2. תרגום של מסמכים משפטיים כגון: ערעורים, כתבי טענות ומסמכים משפטיים נוספים.
  3. תעודות והצהרות: תרגום של תעודות כמו תעודת לידה, תעודת נישואין, תעודת השכלה ועוד וכן, הצהרות לצורכי קשרים עסקיים, מיסוי ועוד.
  4. תרגום מסמכים משפטיים לצורך התנהלות בבתי המשפט: לדוגמא במשפטים פליליים, הגשת תביעות במדינות שונות ועוד.

מהם סמכויות הנוטריון?

מלבד סמכות הנוטריון לבצע תרגום נוטריוני למסמכים, ביכולתו לערוך הסכמי ממון בין בני הזוג טרם הנישואים כמו גם עריכת צוואות והענקת אישורי חיים המעידים כי פלוני/ת נמצאים בחיים. סמכויות אלו מעוגנות בחוק הנוטריונים כמו גם עלות השכר שעל הלקוחות לשלם בגין קבלת שירותים אלה. עלויות אלה הינן קבועות ואחידות ומתעדכנות מדי פעם וזאת על מנת לאפשר לכלל האוכלוסייה לקבל את מבוקשם מבלי שהנוטריונים יגבו שכר מופקע כראות עיניהם.

מה עוד חשוב לדעת לפני שבוחרים נוטריון לצורך תרגום נוטריוני ?

  • על מנת לקצר את משך הטיפול בפנייה תוכלו לבדוק מול משרד הנוטריון האם ניתן להעביר את המסמכים המיועדים לתרגום מבלי לגשת באופן פיזי למשרדו.
  • לקיצור ההליך הבירוקרטי הצפוי לכם בדקו האם המדינה הזרה בה נדרשתם להציג את המסמכים חתומה על אמנת האג. אם כן, תוכלו לקבל חותמת הנקראת אפוסטיל ולהתקדם בתהליך. חותמת זו מאשרת כי המדינה נוהגת על פי הליך זה והמסמכים יהיו קבילים מבחינה משפטית במוסדות מדינה זו.
  • כאשר מדובר בשפה זרה הנחשבת לנדירה ישנם מוסדות שיסתפקו בהצהרת מתרגם ולא בתרגום נוטריוני. הצהרה זו מעידה כי המסמך תורגם על ידי מתורגמן ואושר מבחינת נוטריון אך לא מבחינת נכונות התרגום שבו.
Call Now Buttonדילוג לתוכן