שרותי נוטריון אקספרס

משרד עורכי דין ונוטריון משה אלפסי
שירותים ותרגומים נוטריונים - 03-7266666
נוטריון - המדריך השלם
נוטריון - ערך מוסף
נוטריון - שירותים ותרגומים 03-7266666
post

יש מצבים מסוימים שבהם אנשים נדרשים להציג תרגום נוטריוני. עם זאת, כשאתם מחפשים שירותים לתרגום נוטריוני או לתרגום מוסמך של תעודות או תארים שרכשתם בלימודי הרפואה, אתם עשויים להיתקל בחברות תרגום רבות המשתמשות בשני המונחים הללו לסירוגין.

אם למשל אתם זקוקים לתרגום המעיד על המומחיות שלכם ברפואה פלסטית, כולל בהליכים כירורגיים כמו מתיחת פנים או הגדלת חזה, אתם זקוקים קרוב לוודאי לתרגום נוטריוני שיבטיח שמדובר במתרגם מוכר ואמין. 

מהו תרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני מספק הצהרה שהתרגום מאושר על ידי נוטריון. הנוטריון מאמת את זהות המתרגם ומעיד שהוא פעל לפי כל הנהלים הרשמיים הנדרשים. להשלמת התרגום הנוטריוני, הנוטריון מאשר את זהות המתרגם על ידי חתימה בכתב יד של המתרגם והנוטריון בתוספת החותמת הרשמית על ההצהרה.

סוג זה של תרגום נדרש לעתים קרובות כדי שמסמכים משפטיים או רשמיים, כמו תארים, תעודות, תעודות לידה או תעודות נישואין, יתקבלו על ידי גופים רשמיים בחו״ל. תרגומים נוטריוניים מבטיחים שהמסמך המתורגם הוא אמין. עם זאת, חשוב להבין שההצהרה הנוטריונית הזו לא מתייחסת כלל וכלל לאיכות של התרגום עצמו.

מהם המקרים בהם יש צורך בשירותי תרגום נוטריוניים?

שירותי תרגום נוטריוניים נחוצים לעתים קרובות כשמדובר במסמכים מתורגמים משפת המקור לשפה של המדינה בחו״ל. לדוגמה:

  • תעודות ותארים רפואיים, המוגשים למשל לבתי חולים בחו״ל לצורך קבלה לעבודה כרופאים.
  • מסמכים רפואיים הדורשים טיפול בעקבות בקשה לטיפול רפואי במדינה זרה, כמו דוחות רפואיים, מרשמים או סיכומי שחרור מאשפוז.
  • תעודות אקדמיות של סטודנטים המבקשים להתקבל למכללות או לאוניברסיטאות בחו״ל.
  • מסמכים משפטיים שיש להגיש לסוכנויות ממשלתיות או מסמכים משפטיים המשמשים להליכים משפטיים שונים כמו חוזים, צווי בית משפט ועוד.
  • מסמכים הקשורים להגירה ונדרשים על ידי רשויות ההגירה, לרבות תעודות לידה, תעודות נישואין, תעודות גירושין או תעודות יושר מהמשטרה.
  • מסמכים עסקיים, כמו דוחות כספיים, חומרים שיווקיים או תוכניות עסקיות.
  • מסמכים טכניים, כולל שרטוטים הנדסיים, מפרטי מוצר או מדריכים המיועדים ללקוחות או לספקים זרים בחו״ל. 
  • מסמכים אישיים כמו צוואות, מסמכי אימוץ או מסמכי ייפוי כוח. 

כיוון שלכול מדינה יש חוקים ודרישות משלה, חשוב לברר קודם אם יש צורך בתרגום נוטריוני של התעודה או התואר שלכם ברפואה, לפני שתיגשו לנוטריון.

מי רשאי לספק שירותי תרגום נוטריוני?

למרות שלא חובה שהתרגום הנוטריוני יבוצע על ידי מתרגם מוסמך, מומלץ תמיד להשתמש בשירות שמציעים אנשי מקצוע בתחום התרגום ולהבטיח תרגום מדויק ומתאים. יתרה מכך, יתכן שאתם מסוגלים לתרגם את המסמך הנדרש בעצמכם, למרות שזה לא מומלץ גם אם אתם שולטים בשתי השפות – שפת המקור ושפת התרגום.

על מנת לספק שירותי תרגום נוטריוניים, המתרגם צריך להישבע ולחתום על שבועה המעידה על דיוק שירותי התרגום שלו, אשר לאחר מכן יאומתו על ידי הנוטריון. הנוטריון, מצדו, לא חייב לאמת את מיומנות המתרגם או את איכות מלאכת התרגום שלו. תפקידו היחיד הוא לבדוק ולאמת את זהות המתרגם ולוודא שאכן כל ההליכים המשפטיים הנדרשים מולאו כנדרש.

במילים אחרות, כל מי שהוסמך כנוטריון יכול לספק שירותי תרגום נוטריוניים. העובדה שחתימת הנוטריון לא מעידה על איכות התרגום, היא אחת הסיבות לכך שיש ארגונים שבמקום להשתמש במערכת התרגום הנוטריוני מעדיפים להשתמש במערכת התרגום המוסמכת.

איך לדעת במה לבחור: תרגום מוסמך או תרגום נוטריוני?

בהתחשב בקווי הדמיון שבין שני שירותי התרגום הללו, והעובדה שניתן להשתמש בהם עבור אותם סוגים של תרגומי מסמכים, איך תדעו באיזה שירות לבחור? ובכן, הדרך הטובה והמהירה ביותר היא לפנות ישירות לגורם שיקבל את המסמך שלכם ולוודא מהן דרישות התרגום שלו.

 

Call Now Buttonדילוג לתוכן