שרותי נוטריון אקספרס

משרד עורכי דין ונוטריון משה אלפסי
שירותים ותרגומים נוטריונים - 1-800-980-980
נוטריון - המדריך השלם
נוטריון - ערך מוסף
נוטריון - שירותים ותרגומים 1-800-980-980

תרגום רפואי

מאת: שירה אלה, צוות אתר Israelnotary

עבודת תרגום ובפרט תרגום רפואי, חייבת להיות מדויקת. שמירה על סטנדרט גבוה של עבודה בתחום של תרום רפואי היא קריטית היות שמדובר בעניינים שברפואה. כאשר עולה הצורך בעבודת תרגום, כדאי לשקול פנייה אל גורמים המתמחים בתחום התרגום שאנו זקוקים לו. הדבר נכון פי כמה כאשר מדובר על תרגום רפואי, שם המקצועיות משחקת תפקיד גדול מאוד.

תרגום רפואי נדרש לא רק על ידי אנשים פרטיים אלא גם על ידי חברות תרופות, מעבדות, בתי חולים, יצרנים וספקים של ציוד רפואי ועוד. תהיה זהותו של הפונה אשר תהיה, חובה להיות ערניים בבחירת הגורם אשר יעשה את עבודת תרגום רפואי.

סוגים של תרגום רפואי

כאמור, ישנם גורמים שונים אשר זקוקים לעבודת תרגום רפואי. כמו כן, ישנם מסמכים שונים שניתן לתרגם תרגום רפואי. לדוגמא:

1. תרגום חוות דעת רפואיות – תרגום רפואי נפוץ הוא תרגומן של חוות דעת רפואיות, בדיקות רפואיות וכדומה. השליטה בשפת המקור ובשפת היעד הכרחיות ביותר על מנת לתרגם תרגום רפואי נכון ומדויק.

2. תרגום קטלוגים – תרגום רפואי של קטלוגים ומוצרים רפואיים.

3. תרגום מאמרים – עבודת תרגום רפואי של מאמרים מן הרפואה חייבת להיעשות באופן דקדקני תוך שימת לב לפרטים הקטנים ביותר.

4. תרגום אתר אינטרנט – בעידן האינטרנט ישנם אתרים לכל תחום אפשרי. הרפואה אינה יוצאת דופן בעניין זה וניתן למצוא אינספור אתרים העוסקים ברפואה.

תרגום רפואי אצל נוטריון

לעיתים אנו זקוקים לתרגום נוטריוני ולכן יש לפנות אל נוטריון לביצוע עבודת התרגום. חשוב גם כאן להקפיד לפנות אל נוטריון אשר הינו בעל רקע ברפואה ויכול לתרגם את המסמכים שלנו בצורה מקצועית. אם עבודת תרגום רפואי דחופה לנו, יש לומר זאת מיד עם הפנייה הראשונה אל נוטריון על מנת שיוכל לפנות את הזמן הדרוש לתרגום יסודי ונכון של החומר.

יש לשים דגש על כך כי שפות התרגום שגורות בפיו של המתרגם כשפת אם. זה לא המקום להתפשר על איכות ועל ידע, תרגום רפואי מוכרח להיעשות על ידי בעל מקצוע עם רקע רפואי המכיר את כל עולם המושגים ושולט בשפות התרגום באופן שוטף ומלא.